4.7.04

利瑪竇(Matteo Ricci)

在写论文的时候看了一些东西,有两篇论文提到:
 “意大利传教士利玛窦...取中国人传统的概念,往里面硬塞进了基督教的含义,以此来取悦中国士子。”;
 “1604 年利玛窦用汉语写了长篇论文[天主实义],文中用的全是儒家和佛教常用词汇。结果,他原本想要传播的基督教却不可避免地囿于…‘语域’,与基督教的启示大相径庭。不用说,耶稣会对自己的失败和总受到误会大惑不解。

Google 了一下,找到一些《天主实义》的片断:
 “司明 (reason 即理性)之大功在义;司爱(will即意志)之大本在仁。故君子以仁义为重焉。二者相须,一不可废。然!惟司明者明仁之善,而后司爱者爱而存之。司爱者爱义之德,而后司明者察而求之。但仁也者,又为义之至精。仁盛则司明者滋明。故君子之学,又以仁为主焉。

 “夫德之品众矣。不能具论。吾今为子惟揭其纲,则仁其要焉。得其纲,则余者随之。故《易》云:‘元者善之长。君子体仁,足以长人。’(周易,乾卦,文言)夫仁之说可约,而以三言穷之。
  曰:‘爱天主!为天主无以尚。而为天主者,爱人如己也!’行斯二者,百行全备矣。然,二亦一而已。笃爱一人,则并爱其所爱者矣。天主爱人,吾真爱天主者,有不爱人者乎?


利玛窦伯伯 1582 年到澳门,1583 年获准定居广东(31 岁,开始学中文!),1601 年第一次到北京,1610 年逝世于北京。他在中国绘制了中国第一幅世界地图(万国舆图),编了第一部中文和拉丁文及葡萄牙文词典,第一个以拉丁文翻译了《四书》,和徐光启、李之藻合译《几何原本》、《同文算指》、《浑盖通宪图说》、《勾股义》、《测量法义》等西学著作。

朋友们,发现了吗?利玛窦伯伯上通天文,下知地理,31 岁开始学中文,读了四书、周易等等,写出了文言文论文,还编了词典呢。根据萱萱的(鸵鸟)理论,这样优秀的人才一定是 -- 外星人!:-)

更多资料,请 google‘天主实义’(天主實義)。


回應

中西文化融合的研究者常令人敬重.
"余读当代欧美史名著,便觉其无一本无偏见;其偏见实起于'欧洲中心注意'....
事实上马克思的最大弱点也在此"(引自胡适研究者唐德刚)
试想研究中西文化融合而产生新理论的是华人,而不是西方学者.
正如宋明理学研究的结果是融合印度佛学于儒道等汉学一样,形成灿烂辉煌的时代.
拭目以待不久将来,有此新理论出现而受广大华人接受.
胡适的零散研究,冯友兰的新理学系统,都令人鼓舞.
 A.T. 於 September 15, 2004 05:04 AM 回應

醉后乱言,直书所思,畅快之余很想听听读贴者意见.
 A.T. 於 September 15, 2004 05:07 AM 回應

沒有留言: